TRADUZIONE SIMULTANEA PER EVENTI DAL VIVO

La traduzione simultanea è un servizio audio fondamentale per gli eventi internazionali. Solo con la traduzione simultanea relatori e partecipanti di lingue diverse, potranno seguire e partecipare attivamente all’evento in tempo reale. Scopriamo insieme di cosa si tratta.

Segreti del successo

Qual è il segreto per una traduzione simultanea di successo? Lo abbiamo chiesto a Lorenzo Grotti, CEO di Tecnoconference, azienda leader nel settore delle traduzioni simultanee per eventi fin dal 1980:

Perché sia di successo, un servizio di traduzione simultanea, deve prevedere: interpreti altamente qualificati, attrezzatura top notch, tecnici aggiornati, ottima preparazione dei materiali e un coordinamento efficace.

Noi di Tecnoconference sappiamo bene che l’insieme di questi fattori eleva il grado di professionalità di un servizio ed è per questo che siamo stati scelti da Bosch, dal 1990, come unica azienda italiana appartenente al Congress Rental Network mondiale. Questo ci permette di avere un sistema di traduzione infallibile e tecnici certificati “Technical Specialist BOSCH DICENTIS” sempre aggiornati, grazie ai corsi di formazione annuali presso la sede Bosch di Eindhoven.

Inoltre, grazie alla nostra esperienza maturata in 40 anni di attività, siamo in grado di fornire le migliori équipe di interpreti simultanei specializzati sui contenuti specifici trattati.

Lorenzo Grotti – Ceo | Tecnoconference

Servizi di traduzione simultanea G20 Roma, Tecnoconference

SELEZIONE EVENTI REALIZZATI CON TRADUZIONE SIMULTANEA

COS’È E COME FUNZIONA LA TRADUZIONE SIMULTANEA

La traduzione simultanea per eventi è una forma di traduzione in cui l’interprete traduce simultaneamente mentre l’oratore sta parlando. Questo tipo di traduzione viene utilizzata in eventi pubblici, conferenze, congressi o riunioni internazionali, per consentire ai partecipanti di seguire gli interventi presentati in una lingua diversa dalla propria.

Ecco, in generale, come funziona la traduzione simultanea:

  • PREPARAZIONE: prima dell’evento, l’interprete si prepara sull’argomento che sarà trattato durante la conferenza, in modo da essere pronto a tradurre con la massima precisione. Per una buona riuscita della traduzione è bene dotare l’interprete di abstract, relazioni dettagliate, glossari e liste di acronimi relativi all’intervento.

  • CABINA DI TRADUZIONE: l’interprete si trova in una cabina acusticamente isolata, che gli consente di ascoltare il discorso originale tramite un auricolare e di tradurre simultaneamente utilizzando un microfono.

  • TRASMISSIONE DELLA TRADUZIONE: la traduzione viene trasmessa agli ascoltatori tramite cuffie o altoparlanti, in modo che possano comprendere il contenuto del discorso.

  • INTERAZIONE: durante la traduzione, l’interprete può interagire con l’oratore per chiarire eventuali incertezze o perdite di informazioni durante la traduzione.

  • CONTROLLO TECNICO: un buon servizio di traduzione simultanea per eventi, prevede la presenza di tecnici specializzati in grado di fornire totale assistenza prima, durante e dopo l’evento. Sempre aggiornati e periodicamente certificati per conoscenza B2 della lingua inglese, come quelli Tecnoconference.

Il servizio di traduzione simultanea è importante per creare un ambiente inclusivo e per garantire a tutti i partecipanti di sentirsi parte attiva dell’evento. Richiede molto talento, esperienza e formazione da parte degli interpreti e un’attrezzatura top notch da parte degli organizzatori per garantire la massima qualità della traduzione e dell’ascolto, sia per gli interpreti che per gli ospiti dell’evento.

APPARECCHIATURE

In un servizio di traduzione simultanea per eventi, esistono dei componenti tecnici essenziali che comprendono:

  • CUFFIE e RICEVITORI: i partecipanti possono ascoltare la traduzione tramite cuffie o ricevitori. Questi dispositivi devono essere confortevoli da indossare e dotati di una buona qualità audio.
  • MICROFONI: sono necessari microfoni di alta qualità per catturare la voce dell’oratore e trasmetterla agli interpreti nel modo più chiaro possibile.
  • CABINE DI TRADUZIONE: sono stanze insonorizzate che forniscono agli interpreti un ambiente silenzioso per ascoltare e trasmettere.

  • SOFTWARE DI TRADUZIONE: alcuni servizi di traduzione simultanea utilizzano software di traduzione automatica per supportare gli interpreti durante l’evento.

Questi componenti da soli, però, non servono a molto senza un ottimo sistema di traduzione simultanea. Questi sistemi comprendono, in generale: un mixer audio, un’unità centrale di elaborazione del segnale e un sistema di distribuzione che permette agli interpreti di tradurre e trasmettere la traduzione ai partecipanti. Ed è qui che si gioca la vera partita.

La scelta del sistema di traduzione fa davvero la differenza ed è per questo che Tecnoconference propone solo sistemi del Gruppo Bosch, i migliori sul mercato globale.

Bosch ha creato, negli anni, l’esclusivo Digital Congress Network (DCN) Next Generation la soluzione ideale per applicazioni che vanno da piccoli gruppi di discussione a conferenze multilingue. Al livello più semplice permette di gestire la conversazione e l’ascolto senza operatore; al livello più avanzato diventa un’infrastruttura di comunicazione integrata in grado di facilitare e gestire anche le conferenze internazionali più complesse.

Si presenta con un design flessibile ed elegante, gestisce fino a 4000 posizioni di microfoni (fissi o staccabili) e garantisce un altissimo livello di compatibilità con i sistemi esterni. Ottimo anche per i dibattiti poiché presenta una gamma completa di funzioni di voto e con i suoi 32 canali per le lingue, il sistema DCN Next Generation, consente di gestire facilmente anche le esigenze più rigorose delle conferenze internazionali mondiali. I delegati possono scegliere la lingua originale o una delle 31 lingue tradotte in contemporanea, tutte trasmesse con qualità audio Hi-Fi.

Cosa dicono i nostri clienti

Davide Falteri
07:00 25 Oct 22
Excellent professionalism, skilled staff,
REZART MEJDI
15:06 01 Sep 22
Real professionals
simone ciofi
18:35 28 Sep 21
Think One step toward the Future
alessandro galli
17:33 04 Mar 18
Over 30 years of experience in the world of audio and video technology, and excellent software.In addition, in their warehouse they have a green screen direction to make video recordings and post-produce, or even make a fad in real time via streaming.
js_loader

TIPI DI SERVIZIO DI TRADUZIONE SIMULTANEA

Durante un evento che richiede il servizio audio di traduzione simultanea, l’interprete svolge un ruolo essenziale: ascolta e traduce. Esistono diversi modi per farlo:

TRADUZIONE SIMULTANEA

In questo tipo di traduzione, l’interprete traduce simultaneamente mentre l’oratore parla. La traduzione in questo caso viene trasmessa quasi immediatamente al pubblico. Il secondo necessario all’interprete per comprendere il messaggio e tradurlo in una versione dettagliata e precisa, viene definito décalage. Un gap temporale, praticamente impercettibile, se la traduzione viene effettuata da interpreti di altissimo profilo. Questo tipo di traduzione è molto veloce e richiede un’alta capacità di concentrazione da parte dell’interprete ed è per questo che, nella maggior parte dei casi, sono richiesti due o più simultaneisti che si alternano tra loro ogni 30-40 minuti circa.

TRADUZIONE SIMULTANEA CONSECUTIVA

In questo tipo di traduzione, l’interprete ascolta una porzione di discorso, prende appunti e poi traduce. Questo tipo di traduzione è meno veloce rispetto alla traduzione simultanea simultanea, ma consente all’interprete di elaborare il significato del discorso con maggiore precisione.

TRADUZIONE SIMULTANEA SUSSURRATA

Detta anche, dal francese, “Chuchotage”, questo tipo di traduzione si applica solo in presenza di 2-3 partecipanti stranieri. I traduttori in questo caso, siedono accanto agli ospiti stranieri e riportano, parlando a voce molto bassa, tutto ciò che dice il relatore. Questo stile è davvero molto faticoso per gli interpreti che all’occorrenza dovranno passare da una traduzione simultanea sussurrata ad una consecutiva, nel caso di domanda all’oratore.

CERTIFICAZIONI TECNOCONFERENCE

CERTIFICAZIONI
TECNOCONFERENCE

Scopri di più

CABINE DI TRADUZIONE

Il traduttore viene poi posizionato all’interno delle così dette cabine di traduzione che devono essere certificate, come quelle Tecnoconference a norma ISO 4043/2016 vigente, ed avere delle caratteristiche ben precise:

  • ISOLAMENTO ACUSTICO: la cabina deve essere acusticamente isolata per evitare rumori esterni e garantire che il traduttore possa ascoltare il discorso originale in modo nitido e comprendere il contenuto da tradurre.

  • COMFORT: la cabina deve essere confortevole per il traduttore, con una sedia comoda e una scrivania per appoggiare i materiali di lavoro.

  • TECNOLOGIA DI ALTA QUALITÀ: la cabina deve essere dotata di sistemi di traduzione di alta qualità, come auricolari, microfoni e impianti audio di alta qualità, per garantire che la traduzione sia nitida e di qualità superiore.
  • ACCESSIBILITÀ: la cabina deve essere facilmente accessibile per il traduttore e per eventuali tecnici che devono intervenire in caso di problemi tecnici.

  • ILLUMINAZIONE: la cabina deve essere facilmente accessibile per il traduttore e per eventuali tecnici che devono intervenire in caso di problemi tecnici.

In sintesi un traduttore simultaneo si prepara sull’argomento, si siede in una cabina di traduzione acusticamente isolata, ascolta il discorso originale, traduce simultaneamente, trasmette la traduzione agli ascoltatori e interagisce con l’oratore per chiarire eventuali incertezze o perdite di informazioni durante la traduzione. Inoltre, deve adattare la traduzione per adeguarsi alle diversità culturali e linguistiche degli ascoltatori.

SERVIZI TECNOCONFERENCE

Come avrai potuto dedurre, garantire servizi di traduzioni simultanea per eventi non è cosa semplice. È per questo che il primo criterio su cui dovrai far affidamento, sarà la professionalità.

Tecnoconference propone servizi di traduzione simultanea da oltre 40 anni. L’esperienza maturata, ci permette oggi di offrire un servizio completo ed affidabile grazie all’uso della tecnologia Bosch, ad un team di tecnici specializzati e all’elevato numero di interpreti di cui disponiamo. Offriamo servizi di traduzioni simultanee italiano inglese, ma anche tedesco, francese, spagnolo, giapponese e cinese.

Oltre alla traduzione simultanea per eventi in presenza, gestiamo servizi di interpretariato da remoto in tempo reale per le tue riunioni, conferenze ed i tuoi eventi internazionali. Non è necessario che il traduttore risieda fisicamente nella sede dell’evento, i nostri tecnici si occuperanno di garantire un flusso audio/video per ogni tua lingua con tecnologie di ultima generazione anche da remoto.

Qualche dato a supporto del nostro lavoro: Tecnoconference è stato il fornitore ufficiale per i servizi di traduzione simultanea nell’EXPO 2015 e nel Padiglione Europa. Partner tecnologico per numerosi incontri della Presidenza italiana del G7 2017 fra cui il Vertice dei Capi di Stato e di Governo di Taormina, oltre alle 6 riunioni ministeriali del G20 del 2021 fra cui il Summit Cultura e il Vertice dei Capi di Stato e di Governo di Roma (La Nuvola).

A guidarci è proprio la professionalità che mettiamo sempre al primo posto per garantire un servizio di traduzione simultanea impeccabile.

LE NOSTRE SEDI

Offriamo servizi di traduzione simultanea a Firenze, Milano e Roma. Tre sedi operative con tecnici specializzati da mobilitare ovunque, in Italia e all’estero.

Tecnologia BOSCH e cabine di traduzione disponibili in tutta Italia. Tutta l’attrezzatura hardware necessaria per audio, video e luci stoccata negli oltre 1800 mq di magazzini, dislocati nei punti più strategici del Paese.

La sede di Firenze opera da oltre 40 anni offrendo servizi di traduzione su tutto il centro Italia per eventi, convegni e congressi nazionali e internazionali.

Il polo operativo di Milano copre tutto il nord della penisola per servizi di traduzione simultanea con preventivi personalizzati in meno di 48 ore dalla richiesta.

Roma serve tutto il centro sud, con materiali sempre disponibili e personale operativo da mobilitare per ogni tipo di evento, convegno e congresso.

La nostra squadra è a tua completa disposizione per servizi di traduzione simultanea a Firenze, Milano e Roma con disponibilità 24 ore su 24, 7 giorni su 7.

Chiedi una consulenza gratuita

Il nostro staff di esperti è a tua disposizione per selezionare i migliori servizi di traduzione.