TRADUZIONE SIMULTANEA PER EVENTI DAL VIVO
La traduzione simultanea è un servizio audio fondamentale per gli eventi internazionali. Solo con la traduzione simultanea relatori e partecipanti di lingue diverse, potranno seguire e partecipare attivamente all’evento in tempo reale. Scopriamo insieme di cosa si tratta.
Segreti del successo
Qual è il segreto per una traduzione simultanea di successo? Lo abbiamo chiesto a Lorenzo Grotti, CEO di Tecnoconference, azienda leader nel settore delle traduzioni simultanee per eventi fin dal 1980:
“Perché sia di successo, un servizio di traduzione simultanea, deve prevedere: interpreti altamente qualificati, attrezzatura top notch, tecnici aggiornati, ottima preparazione dei materiali e un coordinamento efficace.
Noi di Tecnoconference sappiamo bene che l’insieme di questi fattori eleva il grado di professionalità di un servizio ed è per questo che siamo stati scelti da Bosch, dal 1990, come unica azienda italiana appartenente al Congress Rental Network mondiale. Questo ci permette di avere un sistema di traduzione infallibile e tecnici certificati “Technical Specialist BOSCH DICENTIS” sempre aggiornati, grazie ai corsi di formazione annuali presso la sede Bosch di Eindhoven.
Inoltre, grazie alla nostra esperienza maturata in 40 anni di attività, siamo in grado di fornire le migliori équipe di interpreti simultanei specializzati sui contenuti specifici trattati.”
Lorenzo Grotti – Ceo | Tecnoconference

SELEZIONE EVENTI REALIZZATI CON TRADUZIONE SIMULTANEA
COS’È E COME FUNZIONA LA TRADUZIONE SIMULTANEA
La traduzione simultanea per eventi è una forma di traduzione in cui l’interprete traduce simultaneamente mentre l’oratore sta parlando. Questo tipo di traduzione viene utilizzata in eventi pubblici, conferenze, congressi o riunioni internazionali, per consentire ai partecipanti di seguire gli interventi presentati in una lingua diversa dalla propria.
Ecco, in generale, come funziona la traduzione simultanea:
Il servizio di traduzione simultanea è importante per creare un ambiente inclusivo e per garantire a tutti i partecipanti di sentirsi parte attiva dell’evento. Richiede molto talento, esperienza e formazione da parte degli interpreti e un’attrezzatura top notch da parte degli organizzatori per garantire la massima qualità della traduzione e dell’ascolto, sia per gli interpreti che per gli ospiti dell’evento.
APPARECCHIATURE
In un servizio di traduzione simultanea per eventi, esistono dei componenti tecnici essenziali che comprendono:
Questi componenti da soli, però, non servono a molto senza un ottimo sistema di traduzione simultanea. Questi sistemi comprendono, in generale: un mixer audio, un’unità centrale di elaborazione del segnale e un sistema di distribuzione che permette agli interpreti di tradurre e trasmettere la traduzione ai partecipanti. Ed è qui che si gioca la vera partita.
La scelta del sistema di traduzione fa davvero la differenza ed è per questo che Tecnoconference propone solo sistemi del Gruppo Bosch, i migliori sul mercato globale.
Bosch ha creato, negli anni, l’esclusivo Digital Congress Network (DCN) Next Generation la soluzione ideale per applicazioni che vanno da piccoli gruppi di discussione a conferenze multilingue. Al livello più semplice permette di gestire la conversazione e l’ascolto senza operatore; al livello più avanzato diventa un’infrastruttura di comunicazione integrata in grado di facilitare e gestire anche le conferenze internazionali più complesse.
Si presenta con un design flessibile ed elegante, gestisce fino a 4000 posizioni di microfoni (fissi o staccabili) e garantisce un altissimo livello di compatibilità con i sistemi esterni. Ottimo anche per i dibattiti poiché presenta una gamma completa di funzioni di voto e con i suoi 32 canali per le lingue, il sistema DCN Next Generation, consente di gestire facilmente anche le esigenze più rigorose delle conferenze internazionali mondiali. I delegati possono scegliere la lingua originale o una delle 31 lingue tradotte in contemporanea, tutte trasmesse con qualità audio Hi-Fi.
Cosa dicono i nostri clienti
TIPI DI SERVIZIO DI TRADUZIONE SIMULTANEA
Durante un evento che richiede il servizio audio di traduzione simultanea, l’interprete svolge un ruolo essenziale: ascolta e traduce. Esistono diversi modi per farlo:
TRADUZIONE SIMULTANEA
In questo tipo di traduzione, l’interprete traduce simultaneamente mentre l’oratore parla. La traduzione in questo caso viene trasmessa quasi immediatamente al pubblico. Il secondo necessario all’interprete per comprendere il messaggio e tradurlo in una versione dettagliata e precisa, viene definito décalage. Un gap temporale, praticamente impercettibile, se la traduzione viene effettuata da interpreti di altissimo profilo. Questo tipo di traduzione è molto veloce e richiede un’alta capacità di concentrazione da parte dell’interprete ed è per questo che, nella maggior parte dei casi, sono richiesti due o più simultaneisti che si alternano tra loro ogni 30-40 minuti circa.
TRADUZIONE SIMULTANEA CONSECUTIVA
In questo tipo di traduzione, l’interprete ascolta una porzione di discorso, prende appunti e poi traduce. Questo tipo di traduzione è meno veloce rispetto alla traduzione simultanea simultanea, ma consente all’interprete di elaborare il significato del discorso con maggiore precisione.
TRADUZIONE SIMULTANEA SUSSURRATA
Detta anche, dal francese, “Chuchotage”, questo tipo di traduzione si applica solo in presenza di 2-3 partecipanti stranieri. I traduttori in questo caso, siedono accanto agli ospiti stranieri e riportano, parlando a voce molto bassa, tutto ciò che dice il relatore. Questo stile è davvero molto faticoso per gli interpreti che all’occorrenza dovranno passare da una traduzione simultanea sussurrata ad una consecutiva, nel caso di domanda all’oratore.
CABINE DI TRADUZIONE
Il traduttore viene poi posizionato all’interno delle così dette cabine di traduzione che devono essere certificate, come quelle Tecnoconference a norma ISO 4043/2016 vigente, ed avere delle caratteristiche ben precise:
In sintesi un traduttore simultaneo si prepara sull’argomento, si siede in una cabina di traduzione acusticamente isolata, ascolta il discorso originale, traduce simultaneamente, trasmette la traduzione agli ascoltatori e interagisce con l’oratore per chiarire eventuali incertezze o perdite di informazioni durante la traduzione. Inoltre, deve adattare la traduzione per adeguarsi alle diversità culturali e linguistiche degli ascoltatori.
SERVIZI TECNOCONFERENCE
Come avrai potuto dedurre, garantire servizi di traduzioni simultanea per eventi non è cosa semplice. È per questo che il primo criterio su cui dovrai far affidamento, sarà la professionalità.
Tecnoconference propone servizi di traduzione simultanea da oltre 40 anni. L’esperienza maturata, ci permette oggi di offrire un servizio completo ed affidabile grazie all’uso della tecnologia Bosch, ad un team di tecnici specializzati e all’elevato numero di interpreti di cui disponiamo. Offriamo servizi di traduzioni simultanee italiano inglese, ma anche tedesco, francese, spagnolo, giapponese e cinese.
Oltre alla traduzione simultanea per eventi in presenza, gestiamo servizi di interpretariato da remoto in tempo reale per le tue riunioni, conferenze ed i tuoi eventi internazionali. Non è necessario che il traduttore risieda fisicamente nella sede dell’evento, i nostri tecnici si occuperanno di garantire un flusso audio/video per ogni tua lingua con tecnologie di ultima generazione anche da remoto.
Qualche dato a supporto del nostro lavoro: Tecnoconference è stato il fornitore ufficiale per i servizi di traduzione simultanea nell’EXPO 2015 e nel Padiglione Europa. Partner tecnologico per numerosi incontri della Presidenza italiana del G7 2017 fra cui il Vertice dei Capi di Stato e di Governo di Taormina, oltre alle 6 riunioni ministeriali del G20 del 2021 fra cui il Summit Cultura e il Vertice dei Capi di Stato e di Governo di Roma (La Nuvola).
A guidarci è proprio la professionalità che mettiamo sempre al primo posto per garantire un servizio di traduzione simultanea impeccabile.
LE NOSTRE SEDI
Offriamo servizi di traduzione simultanea a Firenze, Milano e Roma. Tre sedi operative con tecnici specializzati da mobilitare ovunque, in Italia e all’estero.
Tecnologia BOSCH e cabine di traduzione disponibili in tutta Italia. Tutta l’attrezzatura hardware necessaria per audio, video e luci stoccata negli oltre 1800 mq di magazzini, dislocati nei punti più strategici del Paese.
La sede di Firenze opera da oltre 40 anni offrendo servizi di traduzione su tutto il centro Italia per eventi, convegni e congressi nazionali e internazionali.
Il polo operativo di Milano copre tutto il nord della penisola per servizi di traduzione simultanea con preventivi personalizzati in meno di 48 ore dalla richiesta.
Roma serve tutto il centro sud, con materiali sempre disponibili e personale operativo da mobilitare per ogni tipo di evento, convegno e congresso.
La nostra squadra è a tua completa disposizione per servizi di traduzione simultanea a Firenze, Milano e Roma con disponibilità 24 ore su 24, 7 giorni su 7.